« 血の謎 | トップページ | 名詞の日本語、動詞の英語 »

2010年3月19日 (金)

Google Chromeの自動翻訳

私はメインのブラウザとしてはGoogle Chromeを使っています。(時々IEでないと動かないサイトがあるのが困りもの)最近バージョンアップして、自動翻訳機能がデフォルトになって、外国語のサイトに行く度に【これは(○○語)のページです。翻訳しますか?】というオプションバーが表示される・・・
いやいやいや、翻訳されちゃったら英語学習にならんやんけ(笑)!

ということで、英語は翻訳しないをクリック。

でも確かに、韓国語とかの「読めない」サイトでは、概略だけでもつかむのに便利な機能ではある。すげえやGoogle。

しかし、この機械翻訳の精度たるや・・・企業のサイトの概略をつかむ程度には実用的ではあっても、ニュースは壊滅的!試しに昨日取り上げたBBCのタイに関する記事をこの自動翻訳にかけてみた。
----------------------------------------------
象徴とタイの血の抗議の背後の信念

ときに、タイ、赤シャツの反対デモバンコクでの主要な場所で自分の血をこぼした、彼らは、BBCのVaudineイングランドのを発見されているテレビカメラを見ることはなかった。

デモ隊が、セレモニースパッタの献血のために長い行を形成

多くのタイ人と西洋人の光景が反乱を起こしていたと、最近の血液中の衛生的な意味合い、バンコクの路上でこぼれることを心配。
の一部は、病気のために使用されている可能性のある貴重な資源は膨大な無駄が多いことを非難した。
しかし、赤シャツの指導者は、血液流出民主主義の犠牲と政府への呪いだった。
(引用ここまで)
----------------------------------------------

「赤シャツの指導者は、血液流出民主主義の犠牲と政府への呪いだった。」超イミフメイwww 原文コレですよ↓
red-shirt leaders said the blood spilling was a sacrifice for democracy and a curse on the government.

「the blood spilling」は造語というか今回特有の行動で訳せないのは分かるんだが、S said (that) S+V+C なんていう、こんな基本文型ですらちゃんと訳せていないとはコレいかに。
この精度の日本語を読んでも記事の概要はサッパリつかめません。外国語を苦労して習得する意義は当分有効だわ~と思いました(笑)機械翻訳お任せでラクできる時代は、まだまだまだまだ先でしょう。

(今回自動翻訳にかけた原文)
----------------------------------------------
Symbolism and beliefs behind Thai blood protest

When Thai red-shirt opposition protesters spilled their own blood at key locations in Bangkok, they were not just making a show for the TV cameras, as the BBC's Vaudine England has been finding out.

Protesters formed long lines to donate blood for the ceremonial spatter

Many Thais and Westerners were revolted by the spectacle and worried by the hygiene implications of the recent blood-spilling on Bangkok's streets.
Some denounced the sheer wastefulness of a precious resource which could have been used to help the sick.
But red-shirt leaders said the blood spilling was a sacrifice for democracy and a curse on the government.
(引用ここまで)
-----------------------------------------------

|

« 血の謎 | トップページ | 名詞の日本語、動詞の英語 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/500375/47855389

この記事へのトラックバック一覧です: Google Chromeの自動翻訳:

« 血の謎 | トップページ | 名詞の日本語、動詞の英語 »